내 무덤에서 울지 마오.
나는 거기에 없소.
나는 거기에 잠들지 않았다오.
나는 불어대는 천 갈래의 바람이요.
나는 하얀 눈 위에 흩뿌려진 금강석 반짝임이요.
나는 무르익은 곡식을 비추는 햇살이요.
나는 조용히 내리는 가을비요.
당신이 아침 고요 속에 눈을 뜰 때,
허공에 포물선을 그리며 가볍게 날아오르는 새요.
밤하늘에 빛나는 부드러운 별빛이요.
내 무덤에서 울지 마오
나는 거기에 없소.
나는 죽지 않았다오.
Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
-아메리칸 인디언의 시